4)第1079章 比赛还未结束_禁区之狐
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  在胡莱和皮特聊天的时候,森川淳平就在旁边,不过两个人说的都是英语,而且语速不慢,他还不是很听得懂。但大致知道意思,就是皮特让胡莱教他中文……

  但具体要教什么中文,他就不知道了。

  结果听见了一个熟悉的发音,他惊讶地看了胡莱一眼——胡莱桑你教的是什么啊……

  “‘你比’?”皮特尝试发音。

  胡莱纠正他:“不是这个,是牛逼!牛逼!牛,New,逼,Bee!”

  “新蜜蜂?”

  “发音是这个,意思不是。中国的‘WellDone’。牛逼,NewBee!”

  “哦哦,这个好!”皮特很开心,胡莱用这种方式教他发音,他一下子就记住了——中国俚语“WellDone”等于“NewBee”新蜜蜂。“NewBee,NewBee,我记住了!第二个俚语呢?”

  “第二个俚语有些难,可以应用的地方也很多,具体怎么用也没有一个固定的形式。总而言之……可以用来表示惊讶,也能用来表示疑惑,还能表示无奈,用在高兴的时候也完全没问题……”

  胡莱这么一说,皮特就来劲了:“对对对,就是这个,我就要学这个!”

  “好吧,那你听好了,发音方面呢……类似于英语里的‘怎么了’,What'sUp,念快一点。”

  当胡莱把发音念出来之后,皮特很兴奋地说:“哦哦哦,这个我听你说过!在进球之后……”

  “看我没骗你吧?这是一个可以用在很多时候的通用语。”

  “嗯嗯。What'sUp……”皮特开始揣摩发音。

  “再念快一点,把尾音吞掉。”胡莱在旁边悉心指导。

  “What'sUp、What'sUp、What'sUp……我擦、我擦……”

  “诶对了,有那个味儿了!”胡莱竖起大拇指夸奖皮特,“你果然是有语言天赋的啊,皮特!”

  皮特·威廉姆斯咧嘴笑起来,然后在一边继续默念他刚刚学到的两句中国俚语:“NewBee、What'sUp……NewBee、What'sUp……NewBee、What'sUp……”

  当赛前球员通道里的这一幕出现在电视转播画面中的时候,解说员马修·考克斯笑了起来:“随着胡的回归,利兹城队内的气氛也变得轻松起来,尽管他们最近六场比赛输了五场……我想这或许就是胡给队友们带来的安心感吧……毕竟他回来了,球队的进攻就有了方向,进球也有保障……”

  听着从利兹城队列里传来的欢声笑语,沃尔德汉普顿的球员们脸色都不怎么好看。

  见他妈的鬼!这是我们的主场啊!你们在那儿开心什么?!

  笑吧!

  等到比赛开始之后看你们还能不能笑得出来!

  请收藏:https://m.bqgpp.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章